John 7:53

53And each one went to his own house.
John 7:53–8:11 is not found in the earliest and best manuscripts and was almost certainly not an original part of the Gospel of John; one significant group of Greek manuscripts places it after Luke 21:38

John 8:1-11

A Woman Caught in Adultery

1But Jesus went to the Mount of Olives. 2Now early in the morning he came again to the temple courts.
*Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
And all the people were coming,
Some manuscripts have “were coming to him”
and he sat down and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb
began to teach
*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
them.

3Now the scribes and the Pharisees brought to him a woman
Some manuscripts have “brought a woman”
caught in adultery. And standing her in their midst,
4they said to him, testing him,
Some manuscripts omit “testing him”
“Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery!
5Now in the law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?” 6(Now they were saying this to test him, so that they would have an occasion
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
to bring charges against him.) But Jesus, bending down, began to write
*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to write”)
with his
*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
finger on the ground, taking no notice.
Some manuscripts omit “taking no notice”
7And when they persisted in asking him, straightening up he said
Some manuscripts have “he straightened up and said”
to them, “The one of you without sin, let him throw the first stone at her!”
8And bending down again, he wrote on the ground. 9Now when they
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
heard it,
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
being convicted by their conscience,
Some manuscripts omit “being convicted by their conscience”
they began to depart,
*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to depart”)
one by one, beginning with the older ones, and Jesus
Some manuscripts have “he”
was left alone—and the woman who was in their midst.
10So Jesus, straightening up and seeing no one except the woman,
Some manuscripts omit “and seeing no one except the woman”
said to her, “Where are those accusers of yours?
Some manuscripts have “said to her, ‘Woman, where are they?”
Does no one condemn you?”
11And she said, “No one, Lord.” So Jesus said, “Neither do I condemn you. Go, and
Some manuscripts have “and from now on”
sin no more.”〛
John 7:53–8:11 is not found in the earliest and best manuscripts and was almost certainly not an original part of the Gospel of John; one significant group of Greek manuscripts places it after Luke 21:38

Copyright information for LEB